全文注音及翻译
一、序曲
孔雀东南飞,
五里一徘徊。《pái huái》
十三能织素,
十四学裁衣。
十五弹箜篌,《kōng hóu》
十六诵诗书。
十七为娼妇,《chāng fù》
十八嫁为人。
这首诗描写了孔雀飞翔在东南方的天空,徘徊在五里之内的情景。诗中塑造了一位名叫刘兰芝的女子,她从小就勤劳聪慧,能织布、裁衣,还会弹箜篌、诵诗书。十七岁时,兰芝嫁给了焦仲卿,但是好景不长,兰芝的婆婆因儿子娶妻后疏远自己,而对兰芝百般苛责。在婆婆的迫害下,焦仲卿无奈休妻,兰芝被迫改嫁。
二、焦仲卿休妻
兰芝辞父母,
诀别意难言。
徘徊庭树下,
自挂东南枝。
焦仲卿见此状,
感伤痛不欲生。
举身赴清池,
命陨魂归泉。
兰芝辞别父母,准备改嫁,内心十分悲痛,难以言表。她徘徊在庭院的树下,最后自缢在东南枝上。焦仲卿看到兰芝自尽,悲痛欲绝,纵身跳入清池,与兰芝同生共死。
三、合葬双飞??????
双星何历历,
照我室久之。《zhī》
nig hù久行行,
从君归归处。《chǔ》
兰芝死后魂魄化作双星,持续照耀着他们曾经居住的房间。两人的灵魂在浩瀚的宇宙中,一直追随彼此,最终回到了他们相爱的归宿。
全文翻译
孔雀在东南方向飞翔,
徘徊在五里之内。
十三岁的时候就能织出精美的丝绸,
十四岁的时候学会裁剪衣服。
十五岁的时候会弹奏箜篌,
十六岁的时候能诵读诗书。
十七岁的时候被迫成为娼妇,
十八岁的时候嫁为人妇。
兰芝辞别父母,
诀别之情难以言表。
她在庭院的树下徘徊,
最终自缢在东南枝上。
焦仲卿看到兰芝自尽,
悲痛欲绝,无法承受。
他纵身跳入清池,
魂归九泉,与兰芝团聚。
两颗星星何其明亮,
它们照亮着我们的房间已经很久。
我们俩长久的徘徊,
追随君主回到我们的归处。
发表评论